Туркестан №52.

В 2025 году казахский алфавит должен перейти на латиницу. Это четко обозначено в нынешнем Послании Елбасы народу страны. В документе, где проанализированы пути развития до 2050 года, одним из путей необходимых для развития государственного языка, поднятия его статуса, обогащения, расширения сферы применения назван переход на латинскую графику.
«Нам, необходимо начиная с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу, на латинский алфавит. Это принципиальный вопрос, который нация должна решить. Когда-то в истории мы такой шаг уже совершали», – сказал Н?рс?лтан Назарбаев. Переход на латинскую графику неоднократно обсуждался за годы независимости. Правильно говорят в таких случаях: «Семь раз отмерь, один раз — отрежь». Высказывались различные мнения, развернулась широкая дискуссия, выдвигались множество предложений. Вряд ли казахское общество пришло бы к единому мнению. И вот решение проблемы озвучил сам Елбасы. Что стало неожиданностью. Проанализируем преимущества перехода на латиницу для казахской нации. Во-первых, официальный переход на латинский алфавит произойдет только через 12 лет. А пока будет идти целенаправленная подготовка. Уже сегодня поднимается вопрос о создании научного центра, который будет заниматься этой проблемой. Чтобы не говорили, переход на латиницу — удел будущего. В будущем основным инструментом обмена информацией, получения образования, занятия творчеством, должна стать латинская графика. Не говоря о поколениях, которые еще не родились, даже малыши, только переступившие порог школы, не чураются английского языка, который сегодня завоевал практический весь мир. Известно, что сегодня молодежь, печатая свои соощения на компьютерах и сотовых телефонах, используют латинские буквы. Елбасы отметил, «Ради будущего наших детей мы должны принять такое решение, и это создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка интернета, и самое главное – это даст толчок модернизации казахского языка». Если посмотреть глазами не нынешних поколений, а завтрашних детей, переход казахского языка на латинскую графику, позволит приблизить наше духовное наследие к мировой культуре.
Во-вторых, переход на латинскую графику выгоден и с точки зрения национальных интересов. Латинский алфавит станет рычагом, который укрепит духовно-политическую независимость казахского народа. Известно, что в начале двадцатого века, Советская власть поставила заслон переходу Казахстана на латинскую графику.
Но в наше время нация, которая обрела независимость, сама выбрала себе письменность, может взять из наследия прошлого то, что ей необходимо, а те, документы, что были инструментом «советской идеологии», а также некоторую типографскую продукцию может оставить в кириллице. Говоря иными словами, в соответствии с требованиями современности очистится и обновится духовный мир казахов, и он встанет на новое направление мысли. Появляется надежда, что избавившаяся от пережитков коммунистическо-тоталитарного режима, мысль произведет взрыв сознания. В-третьих, еще до казахов на латиницу перешли такие государства, как Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, Молдова, Турция. Сегодня 97 процентов населения Узбекистана, десять лет назад перешедшего на латиницу, говорят и пишут на чистом узбекском языке.
В-четвертых, не зря говорят, что переход на латиницу – требование времени. В целом, около 70 процентов стран мира пользуются латинским алфавитом. Сегодня латиница – язык техники и информационных технологий.
Еще одно преимущество, латинский алфавит – гарантия того, что у казахов всего мира будет единый дух, религия и язык. Потому, что большинство казахов, проживающих зарубежом, свободно владеют латиницей. И наоборот, казахи на чужбине не могут читать наши сайты, написанные на кириллице, и остаются в неведении о том, что творится в Казахстане, отстают от общественной жизни исторической родины. Значит, единственный путь духовного единения с братьями казахами, которые, хотя и остаются на чужбине, считают себя казахами, переход через интернет на латинское письмо. Недавно на республиканском совете по разъяснению основных приоритетов Послания Президента «Стратегия «Казахстан-2050» — новый политический курс состоявшегося государства», прошедшем в Астане, Министр культуры и информации Дархан Мы?бай заявил о необходимости создания при Институте языкознания имени А.Байт?рсын?лы специального центра, который будет кардинально заниматься проблемами перехода на латинскую графику. «Известно, за последние 90 лет казахский алфавит претерпел несколько видоизменений, пройдя сложный путь от арабского алфавита, прямого письма, от него к латинице, и, в конце концов, остановился на кириллице. Безусловно, за последние 70 лет казахская наука и образование, благодаря кириллице, всесторонне развились. В предстоящий период мы интегрируемся в мировое информационно-коммуникативное пространство»,– резюмировал министр. Хотя с первых лет обретения Независимости эта проблема не раз поднималась и обсуждалась, со стороны властей не было принято ни одного конкретного решения или постановления. В одно время были и такие, которые обвиняли власти в «не заитересованности перехода на латиницу, и избавления от колониального сознания». Хотя на самом деле Назарбаев неоднократно поднимал эту проблему. Так, 24 октября 2006 года, выступая на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана, он сказал: «Нам надо вернуться к проблеме перевода казахского алфавита на латиницу. В одно время мы этот вопрос отложили на более поздний срок. Сегодня латинская графика имеет приоритет в коммуникационном пространстве, и не случайно многие страны, в том числе, постсоветские государства, перешли на латиницу. Специалисты должны в течение полугода тщательно изучить эту проблему, и выйти с конкретными предложениями. Безусловно, здесь спешка не нужна, необходимо тщательно взвесить все преимущества и недостатки этого процесса».
Президент в нынешнем Послании конкретно указал, что к 2025 году 95 процентов казахстанцев должны овладеть государственным языком. В достижении этой цели большая роль отводится латинской графике. Теперь, будем надеется, что дело, начатое по инициативе самого Елбасы, будет удачным.
Г?лби?аш Омарова,
Перевод Кайрата Матрекова

Рубрика: