Директор республиканского координационно-методического центра развития языков им. Шаяхметова Ербол Тлешов рассказал, почему в новом проекте казахского алфавита на латинице 25 букв.

«Этот вариант (алфавита. – Авт.) мы берём за основу. Он полностью показывает всю гамму звукового строя казахского языка. В этом варианте собраны все казахские звуки», – сказал Ербол Тлешов на пресс-конференции в СЦК, посвящённой единому стандарту государственного алфавита.

Он сообщил, что при создании алфавита учитывались международные коммуникации, роль Казахстана в глобальном мире и многовекторность казахстанской политики.

«Только сейчас в английском языке более миллиона слов, 15% английские слова и порядка 80% – иноязычные. В русском языке 30% исконно русско-славянских слов и 70% – заимствованные. У нас соотношение 65% – исконно казахские тюркские слова и 35% – иностранные. В первую очередь алфавит должен показать всю гамму звукового строя казахского языка, во-вторых, учитывать реалии сегодняшнего мира. Мы исходили из этого», – добавил эксперт.

На вопрос, что будет, если общественность не воспримет новый проект казахского алфавита, он пояснил следующее.

«Об отдельных буквах может идти речь, а чтобы весь алфавит не понравился… Это не квартира, не машина, не одежда. Если с научной точки зрения будут наши коллеги подсказывать, то мы вернёмся к некоторым звукам, буквам, но в целом за основу берём этот вариант», – отметил Ербол Тлешов.

Глава центра подчеркнул, что не нужно считать буквы, так как главное – это звуки.

«Все казахские звуки присутствуют. 42 буквы – это искусственный алфавит. У нас и таких звуков нет в казахском языке. Всего 28 звуков. В английском языке 26 букв, у них 44 звука, по-моему. А у нас всего 28 звуков, а мы аж 42 буквами дали. Это неправильно», – заявил он.

Учёные при составлении алфавита исходили из исконной звуковой системы казахского языка, и её следствием стали 25 букв. А восемь диграфов созданы для того, чтобы добавить недостающие в латинском алфавите звуки, пришедшие из русского и арабского языков.

«Многие смотрят на алфавит через призму английского языка. Они сравнивают с ним. Но латинский алфавит – не английский язык. Алфавит латинский, а язык – английский. Язык французский, а алфавит – латинский», – продолжил он.

Все предложения по коррекции алфавита можно передать в Комитет по развитию языков и общественно-политической работы Министерства культуры и спорта и в центр развития языков по телефонам: 48-83-67 и 40-83-93 в Астане.

«Если надо мне звонить, то мой прямой телефон 40-63-83. Пожалуйста, звоните», – заключил Ербол Тлешов.

11 сентября сообщалось, что апробационный период перехода на латиницу будет длиться два года. За эти два года филологи скорректируют правила правописания казахских текстов на латинице.

Ранее разработчики показали, как 42 буквы казахского алфавита на кириллице уместили в 25 буквах на латинице.

Учёные разработали конвертер по переводу казахских текстов с кириллицы на латиницу. Мобильное приложение QazLatyn по всем вышеописанным правилам переводит набранный кириллицей текст на латиницу за несколько секунд. Приложение уже доступно в AppStore.

Сайт NovaCity.kz провёл свой эксперимент с латиницей и предложил казахстанцам выбрать вариант написания слов, который им нравится больше.

https://informburo.kz/novosti/razrabotchiki-proekta-kazahskogo-alfavita-na-latinice-obyasnili-pochemu-v-nyom-25-bukv.html